Try to ascertain why I'm on Team "Try To"! (If you feel like trying and! J)
Let's call the two people involved Bob and Raj. Bob was working in the US and Raj was based in India. Bob emailed the team, addressing Raj, and said one of the attachments in a service needed to be deleted (I don't even remember why anymore).
Raj replied something along the lines of: "Yes, fine with me! Please delete and revert back."
Bob immediately replied, "Once the attachment is deleted, it's gone! It can't be reverted. Please confirm if you really want me to delete it."
It took a bit of back-and-forth before everyone was on the same page. What Raj had actually meant was simply, "Please delete it and get back to me."
One of the most annoying things about Duolingo is that they haven’t spared a week of an intern’s time to come up with a way of substituting the British/Indian/Irish/Austrailian/New Zealand/South African… word for the American English word. OK there’s a lot of slang out there and you could really go down a rabbit hole but when the usage is well documented in e.g. Collins-Robert there’s no excuse really.
For example let's take french... A cat is a "chat" but you don't pronounced the 't'. Oh but in "chatte" (pussycat or pussy), you pronounce the t's. While in other words in french you pronounced the 't', like in "table" (yup, it means a table btw).
Speaking of which, the 'e' in "le chat" isn't pronounced the same as the mostly (but not entirely) silent 'e' in "table".
No diacritics on these 'e' here and yet they've got different pronunciations.
Don't come and say: "but that's only with silent letters". Definitely not. "elle" (she) and "le" (the)... Different pronunciation for these three e's.
I've got better: "les fils" (the sons) vs "les fils" (the cables). Exact same spelling. But in one you pronounce the 's', in the other you don't.
Wait, even better: "le fils" (the son) vs "les fils" (the sons). Same pronunciation for "fils", no plural or singular: just one word with a 's' at the end.
Stop romanticizing about french: it probably has more exceptions and weirdness than english.
And you probably don't want to get me started on the average reading and writing skills in elementary and secondary schools in France. It's in freefall so the whole point is kinda moot: the digital natives can't use diacritics properly in french. Heck, many can't even (and don't want to) speak proper french. The language is becoming simpler and simpler, dumber and dumber.
Source: I'm a native french speaker.
The classic real example of actual transmissibility was the Zip drive click of death. A bad drive would damage disks, which would in turn damage another drive they were put in. The case was rarer than people thought but did happen. https://www.grc.com/tip/codfaq4.htm
Asking people to write Java (or whatever) on paper is crazy, it doesn't really line up with anything you would ever do in the real world, and expecting people to memorize the signatures of functions feels like a total waste of time.
On the other hand, we have to accept that LLMs are I think, at this point, better than over half of all 1st year University students, so we can't let students use LLMs, without either letting half of students pass with no effort, or making tests harder and failing half of students -- and that isn't a long term solution, as I imagine LLMs are just going to keep getting better.