There were crazy bubble economics schemes that meant doomed startups got unix boxes for free.
When the bubble popped, the workstation vendors hit a triple whammy: Inferior $/perf, unlimited used inventory at low prices, and an economic downturn.
The same exact thing is happening now, except the hardware is being jammed into data center models.
Anyway, when the bubble pops, people making affordable consumer stuff will be fine (like this CXMT company).
People that went all-in on firing all non-hyperscaler customers (like micron/crucial) will find they’re building the wrong chips for end-user devices, there is no server market anymore (for a few years), and they have a total addressable market of maybe 1000 distressed companies, globally.
I predict the people making these decisions and destroying their companies to juice Q2 2026 financial outlook numbers will genuinely be surprised when the bankruptcies start.
Here's my Translations of the Chapter titles. I'm pretty sure many of these have old-Irish style séimhiú (a dot above a consonant denotes what would now be a h after the consonant) in the originals that have not been translated by the OCR, so there are several missing h letters. If I weren't on a plane over Afghanistan, I'd download the PDF to check. Will update the repo when I can!
Pláinéid na feaca Súil Duine riamh = A planet no person's eyes have ever seen
An Radarc, tríd an gCiandracán = the view throughout the [Ciandracan] (this is a compound proper noun, "Cian" is "head" or "brain" and "racán" could be visor or rocket)
An Turas go Manannán = the Trip to Manannán
Manannán = Manannán (it's a noun, which is very similar to the Irish term for the Manx and the Isle of Mann).
Muintear Manannáin = the people of Manannán
na 'Cráidmí' = the Craidmi (I think it's just a plural noun)
An tÁrd-Máigistir = the high Magistrate, or possibly the supreme magistry
An Priorún = the Priory
Oidce sa Coill = The class/lesson/teaching in the woods/forest
An tinneall = the fire
Oidce tar Oidceanta = Lesson upon lesson
Lug Lám-fada = the long-armed lug
An Tróid leis na 'Cráidmí' = The war with the Craidmi
Diogaltas = Revenge
An téalod = not sure about this oneThe battle/fight with the Craidmi. troid is singular whereas war is plural.
It’s going to be difficult to achieve this without the establishment of a single official language. That’s where the US gets most of its advantage: a large population of English speakers means a large single market for products in English.
Sure, lots of products (like food) don’t care about language but software and media (literature, music, video games, movies, TV) definitely do. It’s no coincidence that the US dominates the global market for those cultural and technology products.
Just think of a thermometer.
If it removes heat as it measures it (consumes oxygen) then it will measure everything too cold if the system can't replace the heat that's removed (this is like having an insulated thermometer).
If your thermometer replaces heat as it removes it it solves this issue.
When is this an issue for a thermometer? If your thermometer is too large in terms of heat capacity for the objects you're measuring the temperature of.
Dead Comment
Deleted Comment
It’s impossible to successfully restrain another more powerful than you, by definition, as an individual.
And to do so as a group introduces the whole mess of politiking and intra-group dynamics that generates any significant power concentration in the first place.