Readit News logoReadit News
onion2k · 6 days ago
Lush, the bathbombs company, has an internal tech team that builds the apps, website, and point of sale systems. I worked there for a little while on some web-based tooling for payments which involved working with the Japanese team who did the tech for the Japanese site. They were really good. Everything was incredibly clear and easy to understand because they had to put a lot of effort into written comms due to both the language barrier and the time difference. I built a great appreciation for what concise, high quality communication looks like.

It's worth getting a role where you're forced into improving. I'm definitely a better communicator than I was before that job because of it.

resheku · 6 days ago
I have a similar experience. Whenever I send message to my Japanese colleagues their response is always detailed and precise. They might take time in replying as of course they use AI and auto translating tools but the reply will be accurate. In fact, I find the worse level of English understanding the better the answer they provide, and it’s not only the work they put into it, there is a feeling of respect and importance towards other people work which I really appreciate.
sunray2 · 6 days ago
Sounds really nice! Do you have an example of the concise, high quality communciation the Japanese team used? It'd be interesing to see what they focused on to make it so clear.
onion2k · 6 days ago
There are a few things.

- They didn't make assumptions about what the person reading would already know. Everything simple was explained, and was there were link to prior docs where complicated concepts were needed (e.g end of day cash consolidation in a store, because Japanese stores worked differently to US and Europe.) That made it really easy to read any document in isolation. We had a really good wiki that covered everything.

- The team insisted on keeping docs up to date, and deprecating old docs for things that weren't relevant any more. They kept things tidy. They didn't drop writing documentation when things got busy.

- They seemed to have spent quite a lot of effort organising things - tickets were always labelled and complete.

- They were dedicated to using consistent terminology everywhere. They had a glossary and they stuck to it, and that extended to the code that they wrote. Product docs, tech docs, and code all used the same language for the same thing. I think they avoided using similar terms for things too, especially where things could be ambiguous in translation from Japanese to English and vice versa.

To be honest, and with a decent amount of hindsight, I don't think anything was especially clever. It was just clear that the team put the effort in to doing the things most teams know they should be doing. I haven't worked there for a few years now but I bet they're having a lot of success with AI because that documentation would be a great source of context.

atoav · 6 days ago
Not the person you asked here, but my guess is that it mostly has to do with the need for asynchronous communications. You can't just quickly ask the guy from Japan and expect an answer right away. That means the text needs to cover all questions.

I once worked in a job where each day of the week was covered by a different person. Meaning at the end of the day you had to leave everything in a state that another person could pick it up right away without much hassle. This was mostly done via emails and pieces of paper with text on it, but worked flawlessly.

And the only reason it did was because you couldn't just ask the guy from the day before a question. It all needed to be anwered by the work he left for you.

ilamont · 10 days ago
developers from the West see no problem with clearly stating their opposition to a topic and listing the reasons why they oppose it—in many ways, this is seen as good, clear communication. This style can sometimes be jarring to Japanese speakers, who generally prefer to avoid anything that could be taken as blunt or confrontational.

This was buried at the end of the essay, but is one of the most important points.

I worked (not as a developer) in a company that was acquired by a Japanese company. Meetings were structured, and debate was kept to a minimum. If there was disagreement (typically framed as a difference of opinion or conflicting goals) there would be an effort to achieve some sort of balance or harmony. If the boundary was not hard, it was possible to push back. Politely.

Also, if Japanese colleagues expressed frustration, or were confrontational, that was a red flag that some hard boundary had been crossed. This was extremely rare, and replies had to be made in a very careful, respectful way.

keiferski · 6 days ago
From what I understand, it’s not so much that all disagreement is to be avoided entirely, but rather that it should be done on an individual level prior to the meeting. So the fundamental difference is that a western company may use the meeting as an opportunity to discuss and debate an issue, whereas that process is done before the meeting in Japanese corporate culture.
dafelst · 5 days ago
Yeah, the concept of "nemawashi" (根回し) is very important there, this idea that all the groundwork and decision making is agreed upon before the meeting happens.

The term literally comes from the concept of "preparing the roots", that is, the process of softening the ground and trimming around the roots of a tree (often a bonsai) in preparation for moving it safely.

rawgabbit · 6 days ago
In Japan and in many East Asian cultures, debate is behind closed doors. And it would have taken months. Meetings are for ceremony.
bythreads · 6 days ago
Worked for years in japan, beg to disagree.

Love japanese and japan but their work culture is horrific - Japanese are inefficient and the veneer of looking to work "hard" is more important than the hard work itself. People often stay until ridiculously late just to show they "put in the effort" which is more important than outcome.

Then again that happens in many other countries as well ...

OneMorePerson · 6 days ago
Most places/countries/companies that value hard work tend to produce a lot, but I also wonder what goes on when it tilts too far and hard work becomes what you are measuring for. In the US for example there's still the vague idea that working hard is a virtue of sorts, but there's also an equivalent desire to produce something, be efficient, etc.

I haven't directly experienced Japanese work culture (just language and traveling) but it seems like they value hard work above all else, which makes innovation almost a threat. You might take away someone's opportunity to show "hard work" if you removed a difficult task.

rbanffy · 6 days ago
> In the US for example there's still the vague idea that working hard is a virtue of sorts, but there's also an equivalent desire to produce something,

This is the root of a lot of busywork and bullshit jobs as well. People work hard producing something of little and often negative value.

Think of all the effort that goes into making competitive products, from life insurance and cellphone plans to airline tariffs difficult to compare. Compound that with advertising campaigns that don’t inform about the product or service they are selling. All that consumes colossal resources and deliver effectively negative value for society, for a market to be maximally efficient it needs informed consumers that can compare offerings.

zikduruqe · 6 days ago
> In the US for example there's still the vague idea that working hard is a virtue of sorts

And easily demonstrable when meeting someone in a social setting:

"Hi, what's your name?"

Then the very next question: "What do you do for a living?"

cedws · 6 days ago
Yeah. I lived in Tokyo for 6 months as a digital nomad (so still working for an overseas employer.) As much as I love Japan, after hearing what the work culture is like I became pretty sure I didn't want to move there permanently. Not only is it an extremely unmeritocratic environment, the pay for software engs is rubbish. As a foreigner you'll more than likely be treated like dirt and passed up on for promotions.

I think it's a shame because Japan is going through a massive tourism boom at the moment. There's surely a huge number of incredibly smart and talented people who would like to bring their skills in and help lift Japan out of its economic slumber. But Japan is still very closed off and shows no signs of wanting to modernise.

adrianN · 6 days ago
I’ve heard people argue that Japan stays appealing because it is closed off and puts effort into maintaining their culture instead of modernizing into a generic western melting pot.
satvikpendem · 6 days ago
It's worth living in Japan if you can control your work schedule, by working for a remote Western employer that may not know nor care that you're outside the West, or by having your own startup and product. Otherwise I'd agree.
lucyjojo · 5 days ago
I'm always puzzled by these comments because my personal experience (and those of my foreigner dev friends) is kinda the opposite.
mfuzzey · 6 days ago
"we really need to focus on user-facing touchpoints, because there’s too much sign-up friction. Like, we need to 10x the stickiness of the landing page but also keep it lean,"

Even as a native English speaker I find this type of language hard to understand, fluffy and ambiguous. We would all benefit from using plain language not just non native English speakers

atoav · 6 days ago
This is The Lingo. It is something people use when they try to say bland obvious stuff while sounding like they are tech wizards that deserve a high wage. I know the pattern, I studied philosophy, where you also have some writers that express simple ideas with complex lingo, while you have others where the lingo is complex, but it is needed, because the thought is also complex. For the uninitiated telling the two apart can be hard.

In this case that just means: our landing page needs to convince more people to sign up without getting too bloated.

This means it implies a linear correlation between amount of content on the page and sign ups. More content, more signups. But not too much, otherwise it is bad again.

In essence it is a bad take on a probably real problem, expressed by a person that needs to hide behind the lingo.

gavmor · 5 days ago
That's an awfully cynical perspective, but these terms evolved because they're useful. No one is forcing us to speak them (although they are forcing us to hear them.)

I would rather refer to affordances than to "user-facing touchpoints", because that's a more specific abstraction aimed at, specifically, interactive elements whereas "touchpoints" is, to me, vague; does it refer, also, to the merely visual aspects which "touch" our retinas?

"Friction" is a metaphor, and there's nothing wrong with that! I imagine that one monitoring a conversion funnel would naturally ask "what's causing the members of this cohort to drop out of the flow?" Well, it's friction that challenges spatial progress, and spatial metaphors make good use of some underused cognitive hardware.

"Increase stickiness... but also keep it lean", though is, at worst, an oxymoron and, at best, lazy along the lines of "... just make it good and not bad."

founditerating · 6 days ago
Who the hell talks like this in the first place?

I've worked in Japan for 7 years and majority of the time you will not be working with native English speakers, usually people who speak multiple languages at all times, if you're only language you know is English you are the minority and people will have to work with you to understand.

I couldnt even finish the article after that insane ramble of gibberish I'm genuinely confused who in the hell would ever talk like that.

birdsongs · 6 days ago
> and majority of the time you will not be working with native English speakers, usually people who speak multiple languages at all times, if you're only language you know is English you are the minority and people will have to work with you to understand.

This is pretty much life anywhere outside of North America and the UK (or colonies). In Norway, I don't think a single coworker of mine is a native English speaker (I am). We get along fine of course, but often I see the resistance they feel when having to switch to English. Second (or third) languages just take more brain power, and have more friction.

I have learned Norwegian, but English is still is required sometimes, as it's the common denominator amongst the mix of Norwegian, Swedish, German, and Spanish people. And that English is usually functional and as clear as can be.

This is the engineering department though. If you go to marketing or strategy it's full of this corpo double-speak.

Klonoar · 6 days ago
There are definitely companies in Japan that have people who will talk like this.

Hell, I’ve advised some of them.

iso1631 · 6 days ago
> Who the hell talks like this in the first place?

People trying to hide their own lack of knowledge and ability

numpad0 · 6 days ago
> Who the hell talks like this in the first place?

guys that aren't sure if the yellow isn't too much

SpicyLemonZest · 6 days ago
None of the terms here are fluffy or ambiguous. They're about specific details or strategic categories that you (perhaps justifiably) don't find important. The original post's suggested rewording is reasonable, but it doesn't include all the information: the recipient won't know that the sender wants further improvement even though the latest build may be better than what's live, or that developers should avoid trading off scalability in the process.
financltravsty · 6 days ago
This makes sense?

User-facing touch points: everything a user can interact with

Sign-up friction: self explanatory

Stickiness: less bounce rate

Lean: don't overload with touch points/bloat

throwaway173738 · 6 days ago
You’re actually using jargon to explain jargon here. Try explaining all of this from the user’s perspective.
zahlman · 6 days ago
> Make your English more understandable

This entire section is also good advice for working and communicating with English engineers. (Especially in a world where about 3/4 of English speakers don't have https://en.wikipedia.org/wiki/English_language as their first language.)

> Create new meeting strategies

A lot of this is also relevant within English, honestly. (The phrase この認識で合っていますか is good to know and I definitely wouldn't have come up with it on my own.)

> If you notice that certain members are very quiet at a meeting, despite seeming like they have something to say, see if you can give them an opportunity. A simple “Does anyone else have thoughts on this?” can go a long way in making sure everyone feels heard.

This in particular also seems like something I've seen recommended in many other contexts.

> Lastly, be aware that some katakana words are commonly abbreviated differently in colloquial Japanese, often becoming unrecognizable to English speakers. Here are some examples: ... Topic/theme (of a meeting): テーマ (te-ma)

The others check out, but https://en.wiktionary.org/wiki/%E3%83%86%E3%83%BC%E3%83%9E isn't an abbreviation. It's just.. a loanword that English speakers might well not recognize, because it comes from German Thema (in turn from Latin and Greek; so ultimately the same source as the English "theme", but by a separate path). Also because we don't often use the word "theme" this way, but yeah.

pseudohadamard · 5 days ago
That was my reaction as well. The examples given at the start weren't just of poor communication to Japanese engineers, they were poor communication to anyone. Scenario 1 was so laden with corporate gibberish that I was having to guess at what was being said, and Scenario 2 was "ah, this person is -><- here on the autism spectrum".
avidiax · 6 days ago
I feel that everyone could learn and apply the idea of having clear, concise language without jargon.

I've hear this notion called "international English". English spoken in a way that non-native speakers find relatively easy to understand and follow.

The hard part of this is that non-native speakers will rarely ask for this. It's a gift that you have to give, and a gift you have to encourage others to give. And most of all, it needs to be done in a way so as not to be condescending, by simply being clear.

canpan · 6 days ago
I speak multiple languages fluently and people are always surprised when I share that my vocabulary is seriously limited. I learned it is an advantage. I am forced to use simple words to explain.

On the opposite end: I had a coworker, I only ever got about 30% of what he said. I thought it's my Japanese skills. He used complicated sentences and words all over the place. But when I asked other Japanese coworkers, they told me they could not understand him either.

electrosphere · 6 days ago
> I am forced to use simple words to explain

I work with mostly Polish engineers and I am struck by how clear and concise their English verbal comms are. I admire it actually.

I'm a native UK English speaker and I wish I had the simple directness that the Poles, Dutch etc have.

orthoxerox · 6 days ago
It's always interesting to watch how a bunch of non-native speakers of English from different countries sitting in a room can talk to each easily, but when a Brit or an American joins, the conversation immediately collapses.
satvikpendem · 5 days ago
In what way? What I've seen is the native English speaker bends over backwards to explain each and every idiom or try to not use them in the first place.

Deleted Comment

chii · 6 days ago
Wouldn't that international english be the same simple english (e.g., https://simple.wikipedia.org/wiki/Main_Page)?
accidentallfact · 6 days ago
I believe that this goes beyond vocabulary. It's more about who bears the burden in communication - in most cultures, it's the speaker, who is supposed to communicate clearly, and concisely. In western culture, it's the listener, who is expected to decipher whatever the speaker is talking about.
Bridged7756 · 6 days ago
It is the expectation in my country to wait for your turn too, and seen as rude or a power display to speak over someone.

I also find that casual conversations are more turn based, and people are expected to continue a conversation by asking questions (of the other person). So this also means being mindful of how long you've spoken, and to ask a question about the other person instead, to not keep the other person just listening. The gauge is questions (or short responses), and the period is silence.

I find that questions pose less importance with US people, which might still use them, but not in the way we're used to. There i feel like the gauge is speaking (or short responses) and the period is silence.

Greetings like "how's it going" and "what's up" were confusing at first too, it took me a while to get when people were using them as greetings.

sunray2 · 6 days ago
Something the article touches on: communication is not just about how we express ourselves, it's about this mutual respect that that we have to grow into. That crosses any boundary, and is something we can always learn.

You can see that, to some extent, in how the article’s points apply to language and communication in general, not just between Japanese and English. While turns of phrase give your repartee a flavour that sells your point—like what you’re reading now—it’s also a product of your thinking process, and as the article says, could cloud the point you’re trying to make. If you can speak or write clearer, then your points will also become clearer to yourself. That’s follows my experience, since I speak a lot of German for work. In German, I must think carefully about each point I make, otherwise I’ll run into a sentence for which I don’t know the words. I endeavour to respect the language and culture, and in doing so put effort into making my points simple enough for me to reach for the right words and phrases to show this respect (at least, I try!)

For a good example: David Sylvian collaborating with the late Ryuichi Sakamoto. You can see them writing ‘Blue of Noon’ in the Brilliant Trees sessions on Vimeo/Youtube. David talks about his use of really minimal language to get musical structure and points across, since Ryuichi’s English wasn’t yet as perfect in the 80s as it was later on. You see this directly in the session videos. What’s truly the best about it, is the respect they show for each other.

Bad example (potentially): Aston Martin F1 collaborating with Honda on the new F1 engine :-) . After several years of extensive development and billion-dollar investment, today they’re at the back end of the grid, more than 3 seconds off the pace. According to recent rumours, as recently as November, the Aston Martin F1 bosses visited Tokyo to discuss progress of the engine that had been in development for a few years, apparently having hardly visited before, and were shocked to learn that only about 30% of the original workforce from Honda's previous venture in F1 remained. It seems they didn't even know how far behind schedule Honda was! For projects as large as F1 car development, it’s unfathomable that this mutual curiosity, which in effect is a form of respect, apparently wasn’t there.

netsharc · 6 days ago
The Honda collaboration "wrecked" McLaren too for several years last decade (incidentally it also featured Alonso, who complained about "GP2 engines!"). Damn, they were unbeatable for a few years with Red Bull, but it seems those engineers moved to RBPT, and they now have a typical Japanese/Asian "non-communicative" engineering team...