Unfortunately not only Ivermectin became politicized, but the whole Brazilian health situation. For example, 4 health ministers since the beginning of the pandemic (a military general amongst them) and an early investment in hydroxychloroquine without solid scientific proofs (while at the same time refusing to buy Pfizer vaccines).
But I ended up skimming most of the article because the tone and direction of the piece in no way match what I expected from the title. I can well imagine his documentaries are probably pretty depressing.
He seems to have only complaints, not solutions. He seems to describe where we are and how we got here but he seems to have absolutely nothing to say about how to go from where we are to something better.
It's not my cup of tea at all. I was hoping for something meaty and meaningful to add to my existing set of ideas and tools and ended up being all "Yikes! I don't think it would be good for my mental health to drink too deeply of this stuff." So I skimmed, hoping I was wrong, hoping it would get better and grab me later. Hoping I would trip across something that would hook me and tell me to start over, that it will be worth the slow start. I never ran into that.
I don't see his documentaries as 'his complaints', but more like a view from the current general situation we're in. I see the point of the 'no solutions', but even so, isn't it relevant to discuss and think about the problems?
> I was hoping for something meaty and meaningful to add to my existing set of ideas and tools
maybe someone else is able to come up with meaty part. Not always the problem must have the answer/alternative/solution together with it (math is like that as well, some mathematical problems stayed without solutions for decades, until someone else comes up with a clever/smarter solution to it).
Deleted Comment
So I try to do in English and end up speaking Denglish instead. :). A personal failing of course, but amusing.
It's fascinating, over here we incorporate thousands of English words into the Spanish IT lingo, but while they can could roughly communicate in English, most people I know wouldn't be able to have a discussion entirely in English. As others have said, there's several literal translations for some concepts, but it feels a bit condescending/academic to use those instead of the English words in casual environments.
A fun quirk of this is that we turn many English verbs into Spanish versions of them (where verbs must end in -ar -er -or). Some examples: - to commit -> committear - to pull -> pullear - to deploy -> deployar
That last one is particularly fun because it turns the 'y' at the end into a consonant (sort of like if you said 'deployate'). And we do all this instinctively, for some reason it's what feels most natural!
A sad quirk is that we've also adopted the frustrating English tendency to turn _everything_ into acronyms, which always irks me.
Amazing thread!