The above are enjoyable for beginners - even though of course there are many more layers of meanings than are first apparent in those stories. But that deeper enjoyment can come later. They´re formidable narratives in their own right.
The above are enjoyable for beginners - even though of course there are many more layers of meanings than are first apparent in those stories. But that deeper enjoyment can come later. They´re formidable narratives in their own right.
The fact that Borges was, apparently at this point blind and doing these lectures essentially from memory is just mind boggling to me.
In 1871 she married Colonel Francisco Borges in the Argentine province of Entre Ríos. But the colonel died (or rather, deliberately got himself killed to prove his honor) in the Battle of La Verde (1874), final skirmish of a fruitless insurrection.
The couple had two children: Francisco Eduardo (who was to follow the military career of his late father) and Jorge Guillermo (who instead followed the bookish tradition of his British ancestors, and would eventually become the writer´s father)
After the colonel´s death, his widow, Frances Haslam was left to fend for herself - without ever having learned to speak proper Spanish.
British, Borges´ father was thus raised in a fully British atmosphere. His mother only spoke to him in English and he grew up reading reading English literature.
Colonel Borges´ premature death thus had the effect of duplicating his British widow´s British influence on coming generations. Even though Borges´ father was half "criollo" and half British, he was raised in a fully English household reading English literature.
He then passed this British tradition on to his son, the writer. Borges clearly states in his Autobiographical Essay that he first heard poetry in English and that his first acquaintance with literature was in English. He even remarked, that he first read that most famous of Spanish-language novels, Miguel de Cervantes´ Don Quijote, in English. And when he finally had the chance to read it in Spanish, he deemed the Spanish edition to be a poor translation from the English "original"
FWIW, I liked the book Professor Borges, which is (or purports to be) notes from an English literature class he taught. Whether it's accurate or not, it has a lot of what feel like the kinds of observations he would make.
This is also the reason for the quote before the foreword:
"I know, or rather I should say that I'm told, for I am certainly unable to see it, that my classes are increasingly crowded, with more and more students attending, and that many of them are not even registered in the course. I thus think we can safely assume that they want to listen to my lectures, right?"
When he says above that many students are attending without being even registered he means that they´re attending in spite of his course not being a requirement for them. They´re attending as listeners, regardless of their earning no credit for it, out of sheer pleasure and genuine interest.
In Spanish: "Yo sé, o más bien me dicen, porque desde luego yo no puedo verlo, que mis clases se llenan cada vez más de alumnos, y que muchos no están ni siquiera inscriptos en la materia. De modo que debiéramos suponer que quieren oírme, ¿no?”